Wednesday, March 16, 2016

The last road in/El último camino que entra

09/Enero/2014

Hhhmmm, not too many pictures this day. We rode out relatively early to meet up with some other new members of our group, among them our good friends Art and Steve!, who would be joining us for a week or so of our trip into rock art country and beyond. We rode out of Don Nacho’s ranch with a ton of mules and donkeys to meet up with our new riders and a truck with supplies, Leslie and Luna!

Pues, este día no hay demasiadas fotos. Salimos relativamente temprano para poder reunirnos con otros miembros nuevos del grupo, entre ellos nuestros buenos amigos Arturo y Esteban (Art y Steve J), quienes nos acompañarían unos días para el segmento del viaje involucrando pinturas rupestre y mas allá. Salimos del rancho de Don Nacho con un montón, literal, de mulas y burros para encontrarnos con los nuevos jinetes y con un auto que nos abastecería de víveres, Leslie y Luna!



We basically rode in an odd half cloudy light all day until nightfall when we reached our last ranch, La Tinaja, before heading into the land of no roads that is the Sierra de San Francisco. At this lovely place we were received by one of Chema’s daughters, Raquel, her husband Aurelio and their new baby. Raquel must been a miracle worker because she was able to provide a very large group with very large appetites a stunning meal of goat stew, rice and beans, and some of the most delicious home made flour tortillas ever!




Básicamente cabalgamos todo el día en una luz rara y opaca hasta el atardecer cuando llegamos al último rancho, La Tinaja, antes de adentrarnos en el país de pocos caminos que es la Sierra de San Francisco. En este hermoso lugar fuimos recibidos por una de las hijas de Chema, Raquel, su esposo Aurelio y su nuevo bebé. De Raquel estamos seguros que hace milagros. Logro alimentar a una grupo grande con apetitos aún mas grandes de una contundente birria de chivo, arrocito y frijol, junto con unas de las mas deliciosas tortillas de harina (hechas a mano, claro) que he probado!

With family/Con familia

January 08, 2014

Up and at ‘em! Light changes perspectives: what last night was a beautiful pool of sparkling starlight today is a green swimming hole that begs you to jump in and be happy! But the trail calls and onward we ride. Up canyons, through canyons and down canyons for most of the morning as we ride deeper into the Sierra San Francisco heading for the ranch of Don Nacho and his family. On the way we stop for just a little, posing as we admire the landscape we have ridden through.



As go through the valley where a few ranching families have put down their roots we start passing some ranches who all belong to parientes of Don Nacho or Chema. We stop at one for coffee and get some delicious pea soup, as well as a blast from the past in the form of a still used and functional fantastic old stove. I think of my stove back home and, while I appreciate not having to cut wood every day to power it, I would love to cook on one of these things. Think how many meals it has prepared in its lifetime and all the places it probably was before settling down in a palapa kitchen in Baja.
Mientras cruzamos el valle donde algunas familias rancheras han echado raíces nos topamos con varios que le pertenecen a familiares de nuestros guías. Paramos en uno para saludar y tomar un cafecito, pero nos birndan una excelente sopita de habas y un vistazo al pasado en forma de esta maravillosa y aun funcional estufa vieja. Pienso en mi estufa en La Paz y, aunque agradezco el no tener que ir en busca de leña cada día, pienso que me encantaría cocinar en uno de estos. Imagina cuantos platillos ha preparado y cuantos lugares a visitado antes de encontrarse en esta cocina de techo de palapa.

We bid gracias and hasta la próxima to our hosts as we head about half an hour more down the trail to visit the family of Don Nacho. By the way, this is Don Nacho Arce, a relative of Chema J, not Nacho Chiapa. As we arrive and are warmly received by the whole family we discover we have a surprise waiting for us. We have two new members for the expedition! I hereby present Coco and Nug. And if you don’t know what that means head to a Mexican store and see if they have any coconugs… go ahead, they are delicious!


Les damos las gracias y la despedida a nuestros anfitriones y le seguimos media hora mas  para visitar la familia de Don Nacho. Nos reciben con calidez y nos muestran una sorpresa. Tenemos dos miembros nuevos de nuestra expedición! Les presento a Coco y a Nug J. Recuerdan esos dulces? Son deliciosos!

Back on the Camino Real/ De regreso sobre el Camino Real

07/Enero/2014

We woke up, as usual, with glorious ideas of leaving at 8 am. We know how that story goes. At 10ish myself, my mom and Chema, pulled out of my mom’s house in San Ignacio, heading for the other side of the highway and freedom. Local vaqueros rode with us, happy for the chance to get out and make some noise! As we topped a little hill on our route due east, a most amazing site played before our eyes. We were back on the Camino Real! It stretched before us in al its volcanic glory, a straight shot across the desert. It seemed we could follow it for hours like a highway and we did. 





Despertamos, como siempre, con la gloriosa idea de partir a las 8 am. Ya sabemos como termina esa historia. A las 10, mas o menos, salimos de la casa de mi mama en San Ignacio, dirigiéndonos hacia el otro lado de la carretera y hacia la libertad. Algunos vaqueros locales nos acompañaron, felices de salir a pasear un rato! A medida que subíamos un pequeño cerro en nuestra ruta hacia el este, nos encontramos ante nuestros ojos una vista asombrosa. Estábamos de nuevo en el Camino Real! Se extendía ante nosotros en toda su gloria volcánica, una tirada recta a través del desierto. Pareciera como si pudiéramos seguirlo por horas como carretera, cosa que hicimos.






 All day we rode this trail, until the very tail end of sunset when we found our camp at an old pila that used to belong to mining company of El Boleo, in Santa Rosalía. I had never realized the influence of the operation extended that far into the mountains, but looking out across the vista to a stunning sunset on the Volcán de las Tres Vírgenes I am again reminded that distance can be relative in a desert where water is life.









 Todo el día exploramos esa vereda hasta que los últimos rayos del sol nos enseñaron nuestro campamento a un lado de una vieja pila usada por la minera El Boleo en Santa Rosalía. Nunca había pensado en la influencia que esta operación extendía hasta las profundidades de las sierras, pero mirando la vista de un maravilloso atardecer sobre las faldas del Volcán de las Tres Vírgenes me recuerda una vez mas que las distancias son relativas en un desierto donde el agua es vida.


Christmas break/Descanso de Navidad

Christmas break/Descanso de Navidad

So we left off on a cold drizzly day somewhere south of San Ignacio. We had decided, as a group, to call off the last miles of that leg of a trip due to boringness (yes, that is now a word J) and timing. Instead, we all piled into cars and back to homes for a couple weeks over the holidays. At our house that involved a pretty successful attempt at making Chiles en Nogada and curling ourselves into the tiniest amount of space possible to avoid being cold. Merry Christmas everyone!

Entonces, nos quedamos en un frío y lluvioso día, en algún lugar al sur de san Ignacio. Habíamos decidido como grupo darle fin a los últimos kilómetros de ese viaje por mero aburrimiento (solo andaríamos por caminos de carro en un o dos días interminables) y por cuestiones de tiempo. Así es que todos nos amontonamos en vehículos y regresamos a nuestros hogares para pasar dos semanitas de festividades. En mi casa esas festividades involucraron un buen intento de chiles en nogada y haciéndonos bolita en el menor espacio posible para no pasar frío. Feliz Navidad a todos!





And sooner than expected it was time to head out again! Most of us reconvened in San Ignacio a few days before Día de los Reyes Magos to start prep for the next couple legs of journey. We finally received our blessing on the steps of the mission, along with many local cowboys and girls who happily joined us and we were ready to part!


Y antes de lo esperado fue tiempo de partir de Nuevo! Casi todos nos reencontramos en San Ignacio unos días antes de Día de los Reyes magos para empezar la preparación de los siguientes tramos de nuestro viaje. Finalmente recibimos nuestra bendición al pie de la misión, junto con muchos vaqueros y vaqueras locales quienes felizmente nos acompañaron: estábamos listos para salir!